Franck COURTEL
This post is also available in: French
Pendant deux ans, j’ai suivi Jeanne et Jean, anciens ouvriers agricoles saisonniers ayant passé leur vie à faire les récoltes en France et en Grande-Bretagne (tomates, haricots blancs, pommes de terre,.etc). Vingt ans de vie commune à sillonner les routes. Leur âge ne leur permettant plus de travailler ainsi, ils décidèrent de "poser leur caravane" au milieu d’un champ, gracieusement loué par un habitant du village, situé en plein coeur de la Bretagne, au milieu des genêts et des lapins sauvages. Pas d’eau, pas d’electricité. Jean vit mieux la situation que Jeanne, de 15 ans son aînée. Ils rencontrent effectivement des difficultés pour faire valoir leurs années de travail à l’étranger, à cause des problèmes de correspondance entre les systèmes sociaux français et anglais mais aussi parce qu’ils n’étaient pas toujours déclarés pour ces travaux saisonniers. Jeanne est décédée à l’hopital, lors d’une opération de la cataracte. Elle appréhendait cette opération et m’avait confié qu’elle n’en reviendrait sans doute pas. Je la sentais fatiguée, fatiguée de lutter. Malgré cette épreuve, la vie continue pour Jean qui ne veut pas pleurer. I followed Jeanne and Jean for two years, two old farm workers who have passed their life harvesting the crops of France and Great Britain (tomatoes, beans, potatoes etc.) Twenty years of life together on the go. Their age prevents them from continuing to work so they decided to set up their caravan in the middle of a field in the heart of Brittany, which they rent from a nearby villager. They have difficulties in proving their years spent travelling abroad, because of correspondence problems between the French and English social systems and also because their work was not always recorded. Jeanne died in hospital during a cataract operation. She dreaded the operation, telling me without doubt she would not return from it. She was tired of struggling. In spite of this, life continues for Jean who does not want to cry.