Pedro RUIZ
This post is also available in: Anglais
A la incertidumbre, de reojo.
Guerrear, que la ciudad convoca y obstaculiza. Conjugas el verbo y lo conviertes en obra. Yo guerreo, embarazada, en "Renacer Bolivariano"; y tú guerreas en un país ajeno donde tus padres, además de pobres, son ilegales; y él guerrea dentro de su Jeep porque el olor a policía no se le quita al llegar a su barrio donde le tienden emboscadas; y nosotros guerreamos en el dormitorio de latón que sirve de hotel por horas; y vosotros guerreáis porque ni siquiera escondidos estáis a salvo.
Guerrear, que la ciudad convoca y obstaculiza. Conjugas el verbo y lo conviertes en obra. Yo guerreo, embarazada, en "Renacer Bolivariano"; y tú guerreas en un país ajeno donde tus padres, además de pobres, son ilegales; y él guerrea dentro de su Jeep porque el olor a policía no se le quita al llegar a su barrio donde le tienden emboscadas; y nosotros guerreamos en el dormitorio de latón que sirve de hotel por horas; y vosotros guerreáis porque ni siquiera escondidos estáis a salvo.
L’incertitude, toujours au coin de l’œil.
Lutter. La ville qui nous appelle et qui nous repousse. Conjuguez le verbe et il devient une œuvre. Je lutte, enceinte, dans le barrio Renacer Bolivariano. Et tu luttes dans le pays d’un autre ou tes parents en plus d’être pauvres sont aussi illégaux. Et il lutte dans sa Jeep parce que son odeur de policier n’a pas disparue à l’arrivée dans son quartier où il risque une embuscade. Et nous luttons dans une chambre de tôle louée à l’heure. Et vous luttez parce que même cachés, vous ne serez jamais sains et saufs.
NEWSLETTER
Pour recevoir nos informations, inscrivez votre adresse email.EN SAVOIR PLUS
Pour Que l’Esprit Vive,
Association loi 1901 reconnue d’utilité publique
Siège social
20 rue Lalande,
75014 Paris – France